top of page
Suche
  • YTLS

Rundum-Sorglos-Paket – welchen Wert unsere Zusammenarbeit für dich hat 

Aktualisiert: 30. Jan.


Neben der Tatsache, dass wir selbstverständlich nur mit qualifizierten und erfahrenen Native Speakern arbeiten, und das schon einen großen Wert für dein Unternehmen hat, sind hier ein paar Vorteile für dich die auf den ersten Blick vielleicht nicht ganz offensichtlich sind:


+Projektmanagement mit Liefergarantie

Den passenden Freelancer finden, Verfügbarkeit abklären – der eine ist leider krank, die andere leider gerade ausgebucht? Nicht dein Problem – wir kümmern uns darum. Und wir finden immer die passende Lösung. Ob das hinter den Kulissen zu Überstunden geführt hat oder nicht, hat null Auswirkungen auf deinen Preis und dein Endergebnis. Selbst wenn sich (bitte nicht!) der zuständige Freelancer ein Bein bricht – nicht dein Problem. Der Bericht muss am Ende des Monats geliefert werden? Er wird Ende des Monats geliefert. Dafür sorgen wir.


+Quality Assurance mit Zufriedenheitsgarantie Die Übersetzung war diesmal leider nicht so gut, der Freelancer hat trotz heftiger Grippe die Nacht durchgearbeitet und ein entsprechendes Endergebnis geliefert. Kein Problem, unser Revisor fängt das auf. Du wirst zufrieden sein mit dem Endergebnis. Mit tausenden Tipps und Tricks, von AI bis hin zu internen Tools und erfahrenen menschlichen Profis, setzen wir bewährte Methoden ein, um höchste Qualität sicherzustellen. Nachträgliche Änderungen in der Übersetzung, wenn dir zum Beispiel bestimmte Begriffe nicht gefallen, sind kostenlos inbegriffen. Du wirst am Ende zufrieden sein.


+Haftbarkeit für Fehler

Im rein-AI-übersetzten Vertrag hatte sich ein Fehler eingeschlichen, finanzieller Schaden ist entstanden. Und jetzt? ChatGPT verklagen? Das wird wohl leider auf die eigene Kappe genommen werden müssen. Auch wenn wir umfassende Prozesse installiert haben, Fehler können theoretisch auch bei unseren Übersetzungen passieren. Aber wir sind greifbar und können den Fehler sofort beheben – und im Notfall würde unsere Haftpflichtversicherung den Schaden bezahlen.


+Technisches Know-How Schon mal Stunden damit verbracht zu googlen wie du die Untertitel in das Video importieren kannst, warum in der Excel Datei die eine Spalte partout nicht harmonisiert werden kann, oder wie du in PPT den Editor dazu bekommst, das zu tun, was du brauchst, damit du direkt in dem File übersetzen kannst? Unglaublich frustrierend. Das rennt bei uns nebenbei. Spar dir deine Ressourcen. Du sagst uns, was du brauchst, und wir kennen oder finden den Weg.

+Source Text Überprüfung


Die Originaltexte kommen meist fertig zu uns, korrekturgelesen von gefühlt 1-7 Personen, und immer noch fallen uns ab und zu zufällig (teilweise grobe) Fehler im Source Text auf. Bei der Übersetzung hast du ein zusätzliches Paar Augen die, Segment für Segment, den Text durchkämmen.




15 Ansichten0 Kommentare

Comments


bottom of page